課程資訊
課程名稱
翻譯及習作下
Translation (2) 
開課學期
107-2 
授課對象
外國語文學系  
授課教師
蔡毓芬 
課號
FL3008 
課程識別碼
102 31302 
班次
03 
學分
2.0 
全/半年
全年 
必/選修
必修 
上課時間
星期二2,3,4(9:10~12:10) 
上課地點
外教105 
備註
初選不開放。與英文作文三擇一必修。中英文授課。大四生於開學後加選。不接受旁聽。第一週缺席且未經核准者視同退選
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限學士班三年級
總人數上限:15人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1072trans 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

This course is designed to give students an insight into professional, practical and academic issues connected with translating. The students will develop an understanding of how translation involves communication across language and culture, of the different types of texts, and of the different levels of meanings in texts. The students will also learn to recognize a wide range of translation problems and develop strategies to deal with them. 

課程目標
The aim of this course is to equip students with the skills and techniques that are required to tackle practical issues in the translation of general and technical texts. Different strategies and approaches to translation and translation tools will be introduced. The students are expected to build their own glossaries whilst acquiring substantial practical experience of translation. 
課程要求
1. Students who come in class more than 20 minutes late will be marked absent for the entire 3-hour-class period.
2. Absence from a class is no excuse for not knowing the assignment and what has been discussed in that class. It is your responsibility to ask your classmates what has been covered in the class.
3. Please submit your work on time. Delayed submission will NOT be accepted on any account. 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
另約時間 
指定閱讀
 
參考書目
1.Douglas Robinson. 2011. Translation and the Problem of Sway. John Benjamins
2.Fanny Meunier, Sylvie De Cock, Gaetanelle Gilquin and Magali Paquot. 2011. A
Taste for Corpora. John Benjamins
3.Michael Hann. 2004. A Basis for Scientific and Engineering Translation. John
Benjamins
4.Maria Irene Moyna. 2011. Compound Words in Spanish. John Benjamins
5.Setton, Robin (EDT). 2011. Interpreting Chinese, Interpreting China. John
Benjamins
6.Cecilia Alvstad, Adelina Hild and Elisabet Tiselius. 2011. Methods and
Strategies of Process Research. John Benjamins
7.Foong Ha Yap, Karen Grunow-Harsta and Janick Wrona. 2011. Nominalization in
Asian Languages. John Benjamins
8.Romero-Fresco, Pablo. 2011. Subtitling through Speech Recognition. St.
Jerome Publishing
9.Stefano Arduini and Robert Hodgson Jr. 2004. Similarity and Difference in
Translation. St. Jerome Publishing
10.Baker, Mona. 2011. In Other Words: A Coursebook on Translation. St. Jerome
Publishing 
評量方式
(僅供參考)
   
課程進度
週次
日期
單元主題
Week 1
2/19  Introduction, course organization, general overview of course, assignments  
Week 2
2/26  Translating press release (1) 
Week 3
3/05  Translation analysis and peer-review report  
Week 4
3/12  Translating children's books (2)  
Week 5
3/19  Translation analysis and peer-review report 
Week 6
3/26  Translating academic papers (3)  
Week 7
4/02  溫書假 
Week 8
4/09  Translation analysis and peer-review report  
Week 9
4/16  Translating promotional and advertising texts (4)

蔡依林歌詞翻譯演講 
Week 10
4/23  Translation analysis and peer-review report 
Week 11
4/30  演講名稱 : Achieving Cross-Cultural Communication in Translating Chinese Culture
時間 : 4月30日 (二)上午10:20 -12:10
地點 : 外教中心小劇場
講者 : 韓靜老師 (西雪梨大學人文與交流藝術學院 國際事務副院長)
主持人 : 孔思文老師(翻譯碩士學位學程) 
Week 12
5/07  Translating travel brochures (5)
Translation analysis and peer-review report  
Week 13
5/14  Translation project 
Week 14
5/21  Translation project 
Week 15
5/28  Translation project 
Week 16
6/04  Translation project 
Week 17
6/11  Translation project - Final presentation